Estruturas da gramática: SAY AND TELL

Say and Tell 

 

He said [that] he was really tired. 

He told me [that] he was really tired. 

 

Qual a diferença que o significado é o mesmo (DIZER -FALAR) 

Vamos  ‘ele disse que estava muito cansado’  

 

Note que na segunda frase logo após told [a forma de ‘tell’ no passadonós temos um pronome objeto [me]. Isso significa que com o verbo tell sempre indicaremos para quem algo foi falado 

 

ele me disse que ele estava cansado’. Perceba a diferença em português para depois perceber a diferença em inglês: 

 

Ele disse que estava cansado. [He said he was tired.] 

Ele me disse que estava cansado. [He told me he was tired.] 

 

Sempre que você ‘falar a alguém’, ‘dizer a alguém’ ou ‘contar para alguém’ em inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Agora se você apenas ‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’. 

 

Polly said her sister quit her job. [Michael disse que a irmã dele pediu as contas do trabalho] 

Polly told us her sister quit her job. [Michael falou pra gente que a irmã dele pediu as contas do trabalho]